当前位置: 骑岭新闻 > 综合> 张本智和“躺枪”?日本人均桥本环奈?理讨“吃瓜”的正确姿势

张本智和“躺枪”?日本人均桥本环奈?理讨“吃瓜”的正确姿势

发布时间:2019-11-26 15:35:25 人气:793


9月26日,一则关于六月水泽的“桃色新闻”不胫而走。许多人一起吃了一个大甜瓜。这篇文章是关于君水谷被他的朋友带到一个会员俱乐部的故事,但他爱上了一个在俱乐部工作的女孩,并被她的男朋友发现和威胁,这最终导致君水谷找到律师并报警。但是这个故事有多真实呢?君水谷真的是指张本志和“任性且容易抱怨”吗?这个故事仍然有许多疑问。

整篇文章在其他平台上被完整翻译,但是在一些关键信息上有一些不适当的翻译。

首先,在对张本智的评价中,可以说是最引人注目的一个,它被翻译成“他说张本智的球员任性且容易抱怨。如果我退休了,张本志会更负责任,他会变得更强……”。然而,事实上,当这位女士复述水谷俊的话时,她并没有特别提到“张本志和”而是“张本志的球员和他们”。整篇文章应该翻译成—

“在抱怨‘张本,他们太直言不讳’时,他们说‘没有我,他们可能会更负责任,更强大’。我不喜欢妨碍年轻一代。我想尽快退休。" "

换句话说,这种评价不仅仅是对张本志和一个人的评价,日语中的“企业”一词也经常出现在前人对后代的评价中。简而言之,作为一名长者,是君水谷(Jun Mizutani)觉得这些年轻一代“浮夸不羁”,而且还太年轻。这样,很好地理解为什么后来说“没有我他们会更负责任”。

其次,关于这个女男朋友是如何发现她和君水谷的,并最终导致君水谷向警方报案,一些翻译写道“因为他回家晚了,我男朋友看到了我的手机”,“要求他承担(家庭)责任”,“我没能向君水谷解释一切”。我相信很多人看到这里都会“好奇”。他们回家晚了,为什么会看到她的手机?她一直把手机放在家里吗?这个人是“绿色的”。为什么他仍然仁慈地让水谷君承担家庭责任?但是这段文字的翻译实际上是这样的-

“我男朋友觉得可疑,因为我回家晚了,所以他偷偷翻了我的手机,所以他知道了我和水谷之间的事情。他对水谷说,“你要对此负责!”,可能是水谷看到他太吓人了,他通知了律师。这让事情变得更糟。我没有向水谷(我有男朋友)解释这是我的错。我也很累。我于八月从商店辞职。"

正是因为“我觉得回来晚了很可疑”,我“检查了我的手机”,并告诉水谷君“你将如何对此事负责”,用我们的话说就是“你必须给出一个解释”。

此外,还有两个细节。一句话是让一个女孩在六月的水谷和他联系,说“除非你联系我,否则我不会让你走”。但事实上,水谷君不是一个有白虎白龙的歹徒。他不会说任何让人们这么容易报警的话。他说的是“如果你不联系我,我会不舒服(不开心)。

另一句话是水谷俊(Jun Mizutani)的声明,“我已经报警,对此事无话可说。水泽君似乎不想就此事发表评论,但事实上这只是因为日本人报警后,在案件结案前无法透露案件的详细信息。这里翻译成“这件事已经报警,所以我不能透露任何事情。”这更合适。

最后,还有一个地方,君·水谷说,“这是我一生中第一次和这么可爱的女孩在一起,但不幸的是没有别的办法。”我相信每个人的小脑袋里都会冒出一个大问号。为什么会有“不幸的是没有其他办法”?但事实上这句话应该这样翻译-

“这是我一生中第一次被这么可爱的女孩喜欢,所以我很得意。这真的很尴尬。”

翻译强调“信、达、雅”。虽然“雅”这个词很难达到,“信”和“达”是每个译者都应该达到的要求。即使这份手稿来自八卦杂志的“桃色新闻”,由于需要翻译,它必须对读者或听众负责。此外,这篇文章不仅涉及到君水谷,还涉及到他提到的年轻一代,张本志和是无辜的,君水谷无意贬低任何年轻一代。

君水谷的报告来自2019年10月10日的《女性七人》,三家杂志《女性你自己》、《女性七人》和《问春周刊》可以称得上是日本周刊的代表作。《女人七》是什么样的杂志?首先,让我们欣赏他们的封面。

本期杂志封面的最左边用黑色和红色写着“东京奥运会奖牌后乒乓球王子‘禁忌之爱’的故事”

嗯?它看起来熟悉吗?这似乎和许多年前在中国香港看到的那些八卦杂志有着相同的效果。

是的,这三本杂志与这些八卦杂志相似。从公主和王子将从学校毕业结婚生子的日本皇室,到日常家庭主妇的饮食和美容养老金,女人的婚姻和爱情占卜,偶尔还有一些“流行心理学”——如“欺骗男人的几个特征”(这不是科学心理学)都被他们的报道所涵盖。当然,人数最多的是娱乐八卦——明星坠入爱河、结婚、离婚,当然,这些都不可避免地会被他们报道,还有一些活跃在各行各业的名人的“复杂”人际关系,关于对方前后的八卦...

然而,君水谷的报道显然是以这本八卦杂志的风格,另一个女人也被形容为“长发大眼睛像桥本环奈”的经典故事——当许多日本明星接触到这样的事情时,他们说这个女人“像桥本环奈”。我也不知道在桥本环奈看到这么多据说“长得像”自己的人是什么感觉,他们最初被称为“千载难逢的美丽女孩”。

虽然这只是在9月26日才被报道,但已经是在8月份了,有关各方很可能已经“翻过”了这个故事。这些报道主要基于其他女性和君水谷朋友的口头陈述,而君水谷的话语少之又少。此外,这些日本周刊与八卦杂志相似,所以我们需要仔细区分它们的可靠性。因此,当每个人都“吃瓜”时,简单地“吃瓜”就足够了。没有必要走在最前面,也没有必要因为周刊的报道和不可靠的翻译而直接定义其他人或整件事。

上海十一选五 五百万彩票网 pk10网站